-
1 План горожан был быстро отвергнут военными правителями.
General subject: The citizens' plan was quickly snuffed out by the military rulers.Универсальный русско-английский словарь > План горожан был быстро отвергнут военными правителями.
-
2 гордость горожан
-
3 превращать в горожан выходцев из сельской местности
Makarov: urbanize migrants from rural areasУниверсальный русско-английский словарь > превращать в горожан выходцев из сельской местности
-
4 садовые участки горожан
Economy: urban gardensУниверсальный русско-английский словарь > садовые участки горожан
-
5 вооружённый отряд горожан
adjhist. BürgerwehrУниверсальный русско-немецкий словарь > вооружённый отряд горожан
-
6 сословие горожан
porvarissääty, porvaristo -
7 ополчение
1) General subject: Territorial Army, militia2) Military: Home Guard (в Англии), militia (в документах по региональным конфликтам)3) History: trainband (английских горожан в XVI-XVII вв.), irregulars4) Law: levy -
8 Б-215
ВСЕ ТАМ БУДЕМ (saying) everybody will die eventually: - we all have to go sometime no one lives forever (in limited contexts) all men are mortal.Посреди Старопанской площади... велись оживлённые разговоры, вызванные известием о тяжёлой болезни Клавдии Ивановны. Общее мнение собравшихся горожан сводилось к тому, что «все там будем»... (Ильф и Петров 1). In the middle of the square...an animated conversation was in progress following the news of Claudia Ivanovna's stroke. The general opinion of the assembled citizens could have been summed up as "We all have to go sometime''... (1a). -
9 П-323
В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ coll, iron PrepP Invar adv, nonagreeing modif (of разговор, занятие etc), or subj-compl with copula ( subj: abstr, often всё) fixed WO(to do sth.) uselessly, producing no positive, constructive resultsuseless (talk, work etc) sth. is useless: (do sth.) in vain (do sth. ( sth. is)) to no avail ( sth. is) an exercise in futility futile ( NP) (of talk only) (nothing but) palaver a lot of hot air.Городской совет с утра до вечера обсуждает, как улучшить жизнь горожан, но всё это разговоры в пользу бедных: у городских властей нет денег. The municipal council discusses from morning till night how to improve citizens' lives, but all their talking is an exercise in futility: the city government is penniless. -
10 С-581
ЧЕГО-НИБУДЬ ДА СТОИТ coll VP subj: any common noun pres only fixed WOa person or thing is of some importanceX чего-нибудь да стоит = X is (worth) somethingX counts for something X carries some weight X has some value....На нём (Павле Петровиче) была его обычная светлая шляпа, вся в небольших дырочках, будто изъеденная молью или многократно пробитая ревизорским компостером, а на самом деле дырочки были пробиты на фабрике, чтобы у покупателя, а в данном случае у Павла Петровича, в жаркие времена года не потела голова. А кроме того, думали на фабрике, тёмные дырочки на светлом фоне — это всё-таки что-нибудь да значит, чего-нибудь да стоит, это лучше, чем ничего, то есть лучше с дырочками, чем без них, решили на фабрике (Соколов 1)....He (Pavel Petrovich) had on his usual light cap, all covered with little holes, as if eaten by a moth or repeatedly punched by a ticket-checker's punch, but in reality the holes had been put in at the factory so that the buyer's head, in this case, Pavel Petrovich's, would not get sweaty during the hot times of the year. And moreover, they thought at the factory, dark holes on a light background-that did mean something, it was worth something, it was better than nothing, that is, better with holes than without them, or so they thought at the factory (1a).«...Третий год головой хожу, так моё слово у господ горожан чего-нибудь да стоит» (Сологуб 1). "...This is my third term as mayor, so my word counts for something among the townspeople" (1a). -
11 дачный участок
adjgener. Schrebergarten (Для отдыха горожан, выращивания плодов и овощей. Назван по доктору Д.Г.М. Шреберу. "Сады Шребера" принадлежат товариществам собственников, которые сдают их по низкой цене. Синонимы: Kleingarten, Familiengarten, Parzelle), (садовый) Wochenendgrundstück -
12 все там будем
[saying]=====⇒ everybody will die eventually:- [in limited contexts] all men are mortal.♦ Посреди Старопанской площади... велись оживлённые разговоры, вызванные известием о тяжёлой болезни Клавдии Ивановны. Общее мнение собравшихся горожан сводилось к тому, что "все там будем"... (Ильф и Петров 1). In the middle of the square...an animated conversation was in progress following the news of Claudia Ivanovna's stroke. The general opinion of the assembled citizens could have been summed up as "We all have to go sometime"... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все там будем
-
13 в пользу бедных
• В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ coll, iron[PrepP; Invar; adv, nonagreeing modif (of разговор, занятие etc), or subj-compl with copula (subj: abstr, often всё); fixed WO]=====⇒ (to do sth.) uselessly, producing no positive, constructive results; useless (talk, work etc; sth. is useless:- (do sth.) in vain;- (do sth. < sth. is>) to no avail;- (sth. is) an exercise in futility;- futile ([NP]);- [of talk only] (nothing but) palaver;- a lot of hot air.♦ Городской совет с утра до вечера обсуждает, как улучшить жизнь горожан, но всё это разговоры в пользу бедных: у городских властей нет денег. The municipal council discusses from morning till night how to improve citizens' lives, but all their talking is an exercise in futility: the city government is penniless.Большой русско-английский фразеологический словарь > в пользу бедных
-
14 чего-нибудь да стоит
• ЧЕГО-НИБУДЬ ДА СТОИТ coll[VP; subj: any common noun; pres only; fixed WO]=====⇒ a person or thing is of some importance:- X has some value.♦...На нём [Павле Петровиче] была его обычная светлая шляпа, вся в небольших дырочках, будто изъеденная молью или многократно пробитая ревизорским компостером, а на самом деле дырочки были пробиты на фабрике, чтобы у покупателя, а в данном случае у Павла Петровича, в жаркие времена года не потела голова. А кроме того, думали на фабрике, тёмные дырочки на светлом фоне - это всё-таки что-нибудь да значит, чего-нибудь да стоит, это лучше, чем ничего, то есть лучше с дырочками, чем без них, решили на фабрике (Соколов 1).... Не [Pavel Petrovich] had on his usual light cap, all covered with little holes, as if eaten by a moth or repeatedly punched by a ticket-checker's punch, but in reality the holes had been put in at the factory so that the buyer's head, in this case, Pavel Petrovich's, would not get sweaty during the hot times of the year. And moreover, they thought at the factory, dark holes on a light background-that did mean something, it was worth something, it was better than nothing, that is, better with holes than without them, or so they thought at the factory (1a).♦ "...Третий год головой хожу, так моё слово у господ горожан чего-нибудь да стоит" (Сологуб 1). "...This is my third term as mayor, so my word counts for something among the townspeople" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего-нибудь да стоит
-
15 коттедж
м.cottage [-ɛdʒˌ -aʒ] m* * *n1) gener. maison de campagne2) archit. villa3) canad. cottage4) busin. maison individuelle (у горожан), (индивидуальный дом с садиком в городе) pavillon -
16 талья
-
17 гречневая каша сама себя хвалит
посл.1) (о чём-либо явно хорошем, не нуждающемся в похвале) cf. good wine needs no bush; good ware will sell itself; true coral needs no painter's brush- Когда я там был осенью, в новом районе родилась уже первая тысяча коренных горожан; одну девчушку в нашу честь хотели даже назвать Электра, да я отсоветовал, говорю: назовите Машей или Катей - чудесные имена, а электричество, как и гречневая каша, само себя хвалит! (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'When I was there last autumn, the first thousand new citizens had already been born in the town; one little girl's parents actually wanted to call her Electra in our honour, but I advised them against it. Call her Masha or Katya, I said, those are splendid names, and electricity, like good wine, needs no bush.'
2) ирон. ( о нескромном самовосхвалении) cf. each bird loves to hear himself sing; self-praise is no recommendation; pat one's own back; blow one's own trumpet (horn)- Пшённая каша сама себя хвалит! - сказал Ксан Ксаныч и покачал головой, удивляясь молодой Тосиной нескромности. (Б. Бедный, Девчата) — 'Patting your own back, eh?' Xan Xanich said, shaking his head at such immodesty in a girl so young.
Русско-английский фразеологический словарь > гречневая каша сама себя хвалит
-
18 не было бы счастья, да несчастье помогло
погов.lit. no such good luck had not bad luck helped; cf. it's a blessing in disguise; no great loss without some small gain; what you lose on the swings, you gain on the roundabouts; every cloud has a silver liningНо то, что не разобрали вторые пути, теперь, когда загремел БАМ, оказалось кстати... Места здесь - не было бы счастья, да несчастье помогло, став малодоступными для горожан, всё ещё могли считаться богатыми [ягодами]. (В. Распутин, Век живи - век люби) — However, they did not remove the second track when the Baikal-Amur Railway thundered into life, and this proved convenient... The places here - no such good luck had not bad luck helped - having become difficult of access to towns-folk, could still be considered rich.
Русско-английский фразеологический словарь > не было бы счастья, да несчастье помогло
-
19 уплотнить
1. сов. чтотығыҙландырыу, ҡатҡылландырыу2. сов.кого-чтозаселить плотнеетығыҙлау, тығыҙыраҡ урынлаштырыу3. сов. чтотығыҙландырыу, тығыҙайтыу, тулыраҡ файҙаланыу -
20 излюбленный
прич., прил. писандида, дилписанд, дӯстдошта; загородное бзеро - излюбленное место отдыха горожан кӯли беруни шаҳр ҷои писандидаи истироҳати шаҳриён аст
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Горожанівка — іменник жіночого роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
горожанівський — прикметник … Орфографічний словник української мови
урбанизация — и; ж. [от лат. urbanus городской] 1. Исторический процесс увеличения количества городов и сосредоточения в них политической, экономической и культурной жизни государств; возникновение сверхкрупных городов. Процесс урбанизации страны. 2. Придание… … Энциклопедический словарь
SimCity Societies — Разработчик Tilted Mill Entertainment Издатель … Википедия
Социальные и политические последствия нормандского завоевания Англии и дальнейшее развитие в ней феодальных отношений (XI—XIII вв.) — Несколько более замедленными темпами, по сравнению с Францией, происходило развитие феодальных отношений в Англии. В Англии к середине XI в. в основном уже господствовали феодальные порядки, но процесс феодализации далеко еще не завершился, и… … Всемирная история. Энциклопедия
КОММУНАЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ — (от позднелат. communa, communia община) в Зап. Европе в 10 13 вв. освободит. движение горожан против сеньориального режима, первый этап клас. борьбы в ср. век. городе. В условиях господства крупного землевладения города возникали на земле… … Советская историческая энциклопедия
Франция во время столетней войны. Столетняя война. Жакерия — Несмотря на то, что экономическая жизнь Франции в XIV XV вв. неоднократно и тяжко нарушалась событиями Столетней войны, в целом этот период характеризовался значительным развитием производительных сил в области сельского хозяйства и городского… … Всемирная история. Энциклопедия
Устройство городов и горожане при Петре I — К началу царствования Петра Великого потребности городского общества не увеличились: оно не стало богаче, и по прежнему земледелие в городах соперничало с промышленностью, по прежнему не существовало хоть сколько нибудь сносных путей сообщения.… … Википедия
Ньюкасл Юнайтед — Эта статья об английском футбольном клубе. Об австралийском футбольном клубе см. Ньюкасл Юнайтед Джетс. Ньюкасл … Википедия
Зарождение капиталистических отношений в Италии. Раннее возрождение — По уровню материальной и духовной культуры в период развитого феодализма достигли наибольшего расцвета те западноевропейские юсударства, в которых раньше всего создались условия, благоприятные для возникновения капиталистических отношений. Ранние … Всемирная история. Энциклопедия
Крестьянская война начала 17 в. — в России, гражданская война угнетённых классов и сословий города и деревни против класса феодалов и феодального крепостнического государства. Явилась открытым проявлением борьбы крепостнических и антикрепостнических тенденций… … Большая советская энциклопедия